
@TuTouSuo™️
*小红书账号:秃头研究所新传考研/秃头研究所Monsters
*如果你觉得自己读论文太过于盲目,不知道从哪里开始;如果你也想要通过碎片化的时间来补充和拓展知识储备;如果你想要一份直接简单的论文带读指南…那么一定要关注秃头研究所的论文带读栏目!每天都有热门事件、热门考点、有趣选题,通过标注考点、知识点和可学习案例,帮助我们实现「无痛阅读」!
*推文内容同步小红书/息流更新,也欢迎大家关注我们的小红书账号鸭!来和秃头所在小红书见面吧!

后台回复「有求必应」
获得所有论文带读PDF
滴滴打工人拌拌tts-pgbanban
进入2026论文带读群
甜宠文与跨文化传播
@TuTouSuo™️
今日论文分享:各美其美:中英文读者对“甜宠文”的跨文化解读
作者:林升栋 殷秀云
框架+逻辑
一、研究缘起:和羹之美,在于合异
二、中英受众差异化集体想象中的“甜宠文”及其概念内涵
三、研究方法
四、研究发现
五、结论:各美其美:在“文化自觉”中追寻理解与对话
论文主要观点(⭐⭐⭐⭐)
【接受美学】
在文学领域,则可以用耀斯和伊瑟尔提出的“接受美学”理论解释协商的过程。该理论认为,读者的理解受“前见”或“先在结构”的影响和制约。就文本而言,它可能会通过某种符号唤起读者的“前见”或“先在结构”让读者进入一种特定的情感设定之中,并对结局产生期待。
【甜宠文的中英文翻译差距】
甜宠文”是中国网络文学发展出的特有的称呼,这一标签本身就带有中文读者的“前见”,即通过男方宠女方凸显男性主体性。而当“甜宠文”被译为英文后常常被读者置于“浪漫小说”的类别。浪漫的英文romance,字典解释是“一对恋人之间的关系”更强调两“甜宠⽂”概念“甜宠⽂”与“霸总⽂”的联系与区别个人同时施与,共同经营。
答题语料积累+案例(⭐⭐⭐)
“甜宠”与“浪漫”的意涵由此产生差异。拉德威曾强调,不论无穷多的阅读会产生多少种理论上的阐释可能,观众和读者对于文本的解读大体上仍有一定的程式(patterns)或规律性可循,这是因为处于特定社会位置(sociallocation)的他们也由此获得了特定的文化能力。
从古希腊时期开始,“浪漫套式”便是爱情至上,一切以爱为中心,发展到近年来,浪漫小说受女性市场影响,被塑造成女性专有物,不断吸纳当代妇女在生活、社会地位和观念意识方面的变化。因此,英文读者的浪漫“前见”,不仅有不附加外在条件的感情线,还有女性独立的观念意识,男女位差完全消弭在叙述当中,甚至出现反转。

◟✦✩‧₊˚
* ᴳᴼᴼᴰ ᴺᴵᴳᴴᵀ *
「近期小破所常驻广子」
